[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Форум » Robin Hood » Всё о сериале » Ляпы
Ляпы
Swan Дата: Воскресенье, 02.08.09, 15:45 | Сообщение # 101
The Harpy
Пыльная легенда
Сообщения: 16812
Репутация: 426
Награды: 4
Quote (Sabina)
Кого бы ни проткнули мечом(кинжалом, ножом, стрелой, нужное подчеркнуть))) крови нет!!! Меч вытаскивают, а он чистый!

это - не ляп, а требование формата сериала. заявленный рейтинг - детский. поэтому крови не должно быть. дабы не травмировать психику. хотя современных детей, мне кажется, сложно травмировать.
pet Дата: Воскресенье, 02.08.09, 16:14 | Сообщение # 102
Житель Шервуда
Сообщения: 3825
Замечания:
Репутация: 252
Награды: 1
Quote (Swan)
. хотя современных детей, мне кажется, сложно травмировать.

Современные дети скорее сами травмируют :D,по собственному опыту знаю



Иван Грозный-злодей с принтером
Sabina Дата: Четверг, 06.08.09, 18:43 | Сообщение # 103
Зелёный
Сообщения: 12
Замечания:
Репутация: 2
Ну про кровь тогда понятно... И про детей тоже))) Они сами кого угодно травмируют! И еще один ляп, просто вопиющий: кольцо Мариан - во втором сезоне округлой формы с зеленым камнем, в третьем - овальное с фиолетовым( Можно конечно предположить, что это кольцо она дала Робину, когда они ими обменивались, но тогда откуда она его взяла? Я за весь фильм ни одного кольца, кроме того, что дал ей Робин, не заметила wink
Gisborne Дата: Четверг, 06.08.09, 18:46 | Сообщение # 104
Ветеран
Сообщения: 21171
Замечания:
Репутация: 485
Награды: 8
Quote (Sabina)
И еще один ляп, просто вопиющий: кольцо Мариан - во втором сезоне округлой формы с зеленым камнем, в третьем - овальное с фиолетовым( Можно конечно предположить, что это кольцо она дала Робину, когда они ими обменивались, но тогда откуда она его взяла? Я за весь фильм ни одного кольца, кроме того, что дал ей Робин, не заметила

Перед смертью Мэриан король Ричард отдал своё кольцо Робину. Но только и там кольцо было другое: с огромным таким красным рубином (а может и не рубином). Так что, скорее всего, имелось в виду это кольцо))
Sabina Дата: Четверг, 06.08.09, 18:52 | Сообщение # 105
Зелёный
Сообщения: 12
Замечания:
Репутация: 2
Ну про кровь тогда понятно... И про детей тоже))) Они сами кого угодно травмируют! И еще один ляп, просто вопиющий: кольцо Мариан - во втором сезоне округлой формы с зеленым камнем, в третьем - овальное с фиолетовым( Можно конечно предположить, что это кольцо она дала Робину, когда они ими обменивались, но тогда откуда она его взяла? Я за весь фильм ни одного кольца, кроме того, что дал ей Робин, не заметила wink

Добавлено (06.08.2009, 18:50)
---------------------------------------------
Извините, я случайно второй раз отправила...

Добавлено (06.08.2009, 18:52)
---------------------------------------------
Ну да, там был здоровенный такой темно-красный булыжник, а тут маленький фиолетовый камушек... happy

Cupressus Дата: Среда, 12.08.09, 17:50 | Сообщение # 106
Кипариска =)
Чёрный рыцарь
Сообщения: 2120
Замечания:
Репутация: 82
Награды: 2
Мне бросалось в глаза то, что после удара мечом, крови на них не оказывалось.


Мысли глобально. Действуй локально!
(с)
Swan Дата: Среда, 12.08.09, 18:05 | Сообщение # 107
The Harpy
Пыльная легенда
Сообщения: 16812
Репутация: 426
Награды: 4
Quote (Cupressus)
Мне бросалось в глаза то, что после удара мечом, крови на них не оказывалось.

"это же РГ" (с)
из-за рейтинга. в Британии считают, что детям кровь показывать нельзя.
офф. в Турции тоже кровь на ТВ не показывают, и сигареты в зубах героев. закрашивают. наверное, специальная должность есть - закрашиватель biggrin
pet Дата: Среда, 12.08.09, 19:45 | Сообщение # 108
Житель Шервуда
Сообщения: 3825
Замечания:
Репутация: 252
Награды: 1
Может у меня одной на диске такое,но всё таки когда у Гая и Мэр должна была быть свадьба Мэр спрашивает у него то что просто приводит меня в бешенство ''Ты не был женат?!''да ещё так искренно,скажите разве в то время были разводы и ещё кое чего в 6 серии 1 сезона када Гай дарит Мэр шкатулку а потом уходит ,в комнату залетает испужанный Эдвард и тож на мой взгляд задаёт не особо умный вопрос ''Он говорил???''



Иван Грозный-злодей с принтером
LadySteena Дата: Среда, 12.08.09, 19:49 | Сообщение # 109
добрый доктор суицид
Ветеран
Сообщения: 7461
Замечания:
Репутация: 258
Награды: 3
Quote (pet)
Мэр спрашивает у него то что просто приводит меня в бешенство ''Ты не был женат?!'

на самом деле вопрос звучал так - "Ты никогда прежде не бывал на свадьбах?"
дебильный перевод. и таких моментов очень много в сериале


"Ешьте здоровую пищу, занимайтесь спортом и откажитесь от вредных привычек! Продлите свое бессмысленное существование!"
pet Дата: Среда, 12.08.09, 19:53 | Сообщение # 110
Житель Шервуда
Сообщения: 3825
Замечания:
Репутация: 252
Награды: 1
Quote (LadySteena)
"Ты никогда прежде не бывал на свадьбах?"

Я знаю,но меня эт прост бесит,я тада начинаю говорить''конечно был женат,у него гарем-49 жён,ты 50-юбелейная''



Иван Грозный-злодей с принтером
Rona Дата: Среда, 12.08.09, 21:36 | Сообщение # 111
Записывает мысли Гисборна=)
Житель Шервуда
Сообщения: 1874
Замечания:
Репутация: 327
Награды: 8
Quote (LadySteena)
на самом деле вопрос звучал так - "Ты никогда прежде не бывал на свадьбах?"

Гыы, а я не знала, спасибо. Встречала по этому поводу наезды на Мэриан. Мол, дядя тут со всей душой, а она издевается biggrin

Swan Дата: Среда, 12.08.09, 21:42 | Сообщение # 112
The Harpy
Пыльная легенда
Сообщения: 16812
Репутация: 426
Награды: 4
Quote (Rona)
Гыы, а я не знала, спасибо. Встречала по этому поводу наезды на Мэриан. Мол, дядя тут со всей душой, а она издевается

а я по этому поводу грызлась с нашим Шерифом, доказывая, что перевод, особенно тот перевод РГ, который существует - зло.
ещё один крутой ляп с переводом во 2 сезоне в серии "Кольцо Ларднера" (или как там его).
Гиз переворачивает песочные часы и говорит: "when the sand runs out" - когда песок высыпется.
перевод - "когда солнце сядет".
это он руки рубить обещался, если кольцо не отдадут. а поскольку над головами красовался солнечный полдень, загорать Гизу в Локсли на лошади было суждено часов 7, минимум biggrin
ляпы переводу 3 сезона - Лара Пальвер. Хотя она Пулвер.
в 3 серии Шериф вынимает стрелу из спины стражника и говорит - "где твое второе дыхание". перевод: "где подкрепление".
в общем, с переводом можно вообще отдельную тему создать biggrin
Rona Дата: Среда, 12.08.09, 21:57 | Сообщение # 113
Записывает мысли Гисборна=)
Житель Шервуда
Сообщения: 1874
Замечания:
Репутация: 327
Награды: 8
Swan,

Quote (Swan)
а я по этому поводу грызлась с нашим Шерифом, доказывая, что перевод, особенно тот перевод РГ, который существует - зло.

Неужели наш милорд доказывал обратное? biggrin
Неудивительно, что все с ходу плюются. Оно конечно, "трава у дома", но перевод вообще лишает происходящее всякого смысла. Вот хотя бы в первой серии (перевод Нова-фильм, кстати, а не "Культуры") Сравнила с сабами

В оригинале:
Робин: Стойте! Гай Гисборн?
Стражник: Для тебя - сэр Гай Гисборн

В переводе:
Робин: Стойте! Слуга Гисборна.
Стражник: Вас зовет сэр Гай Гисборн!

Quote (Swan)
Гиз переворачивает песочные часы и говорит: "when the sand runs out" - когда песок высыпется.
перевод - "когда солнце сядет".

Может, они на слух переводят? Типа sun вместо sand, какая разница lol

Quote (Swan)
"где твое второе дыхание". перевод: "где подкрепление".

Мама миа

Точно надо про перевод подробней поговорить. Это улееет! biggrin

Swan Дата: Среда, 12.08.09, 22:00 | Сообщение # 114
The Harpy
Пыльная легенда
Сообщения: 16812
Репутация: 426
Награды: 4
Quote (Rona)
Неужели наш милорд доказывал обратное?

ой, это длинная история biggrin
Quote (Rona)
Может, они на слух переводят? Типа sun вместо sand, какая разница

кажется, именно так
Quote (Rona)
Точно надо про перевод подробней поговорить. Это улееет!

вот когда-нибудь превозмогу свою лень... biggrin
pet Дата: Пятница, 14.08.09, 09:58 | Сообщение # 115
Житель Шервуда
Сообщения: 3825
Замечания:
Репутация: 252
Награды: 1
Сегодня пересмотрела 1 сезон и заметила кое что:в серии ''Счастье сборщика налогов''Гисборн выезжает из ноттенгема на лошади а в Найнтон приходит пешком,спрашивается где он посеял свою лошадь?! wacko



Иван Грозный-злодей с принтером
Swan Дата: Пятница, 14.08.09, 10:22 | Сообщение # 116
The Harpy
Пыльная легенда
Сообщения: 16812
Репутация: 426
Награды: 4
pet, кстати, про "счастье". проведя тщательное расследование, мы пришли к выводу, что это - вовсе не "счастье". cometh - это не "комета" или "звезда", а староанглийская форма слова "пришествие". так что не "счастье сборщика налогов", а "пришествие сборщика налогов".
pet Дата: Пятница, 14.08.09, 10:51 | Сообщение # 117
Житель Шервуда
Сообщения: 3825
Замечания:
Репутация: 252
Награды: 1
Quote (Swan)
pet, кстати, про "счастье". проведя тщательное расследование, мы пришли к выводу, что это - вовсе не "счастье". cometh - это не "комета" или "звезда", а староанглийская форма слова "пришествие". так что не "счастье сборщика налогов", а "пришествие сборщика налогов".

Ну значит у меня такой дебильный перевод,я ваще начинаю задумываться что на самом деле говорили герои,кстати Robin Hood переводится не Робин Гуд а Робин Капюшон или капюшон Робина,я спецеально села и перевила,и если писать Робин Гуд,то на английском это должно писаться примерно так:Robin Good



Иван Грозный-злодей с принтером
Swan Дата: Пятница, 14.08.09, 11:00 | Сообщение # 118
The Harpy
Пыльная легенда
Сообщения: 16812
Репутация: 426
Награды: 4
Quote (pet)
Robin Hood переводится не Робин Гуд а Робин Капюшон или капюшон Робина

ну, это уже стало именем нарицательным. к тому же, hood - это ещё и принадлежность к какой-то группе или явлению. brotherhood, childhood и так дальше.
pet Дата: Пятница, 14.08.09, 11:03 | Сообщение # 119
Житель Шервуда
Сообщения: 3825
Замечания:
Репутация: 252
Награды: 1
Quote (Swan)
hood - это ещё и принадлежность к какой-то группе или явлению. brotherhood, childhood и так дальше.

Буду знать,прост я ранше думала что это переводится как Робин хороший или чёт тип этого



Иван Грозный-злодей с принтером
Cupressus Дата: Пятница, 14.08.09, 11:15 | Сообщение # 120
Кипариска =)
Чёрный рыцарь
Сообщения: 2120
Замечания:
Репутация: 82
Награды: 2
Еще ляп, касающийся перевода. Насколько я знаю, Tuck произносится, как [t ʌ k], а перевели как Тук. В оригинале, как звучит?


Мысли глобально. Действуй локально!
(с)
Форум » Robin Hood » Всё о сериале » Ляпы
Поиск: