Форум » Robin Hood » Сезон 3 » Серия 3. Трудности перевода / Lost in Translation |
Серия 3. Трудности перевода / Lost in Translation |
Пост #41 написан 13.04.09 в 18:51
Quote (Gisborne) Не, он сказал: And it's anyone's guess what he's doing with him. Вообще, такая форма предложение вроде должна переводиться, как "И кто знает, что он там делает с ним". Всё из-за этого 's на конце. бгг. да? хм. тогда мы перевели неправильно. что объяснимо. мы с Хорном всю суботу сношали себе моск с итальянскими сабами второй серии. а в воскресенье они появились на англ. но моск уже спекся. и мы не заметили. |
Пост #42 написан 13.04.09 в 18:56
Quote (Swan) мы с Хорном всю суботу сношали себе моск с итальянскими сабами второй серии. а в воскресенье они появились на англ. но моск уже спекся. и мы не заметили. Бедняги вы Это ужасно! Переводить с итальянского... А я просто начал переводить третью серию и застопорился на этом предложении, а потом у Гендальфа спросил (уж маг-то должен знать!))) и он мне прям с ходу перевёл. Он, вообще, молодец, по английски шпарит только так))) |
Пост #43 написан 13.04.09 в 19:06
Quote (Gisborne) Это ужасно! Переводить с итальянского... ну кагбэ не это самое ужасное. а то, что они немножечко ещё покреативили. и в итальянском есть лица, и окончания соответствуют лицу. и сложно понять, кто к кому в каком случае обращается. вобщем, это было даже весело а потом Хорн раза три повторил - как же ж я люблю английские сабы! |
Пост #44 написан 13.04.09 в 19:56
Quote (Gisborne) Не, он сказал: And it's anyone's guess what he's doing with him. Вообще, такая форма предложение вроде должна переводиться, как "И кто знает, что он там делает с ним". Всё из-за этого 's на конце. Гм, по-моему, более точным переводом будет: "Можно только гадать, что он с ним делает". |
Пост #47 написан 13.04.09 в 21:06
Quote (Swan) одним слово, хреново Гизу, ой хреново! Не факт... Другое интересно, как это шериф решился отправить его к принцу Джону, когда получасом ранее Гиззи ему сказал: "Представляете что будет, если кто-то расскажет принцу, что вы ведете дела в его врагом?" Гиззи - вполне "кто-то", я полагаю |
Пост #48 написан 13.04.09 в 21:07
Quote (Assassin) Другое интересно, как это шериф решился отправить его к принцу Джону, когда получасом ранее Гиззи ему сказал: "Представляете что будет, если кто-то расскажет принцу, что вы ведете дела в его врагом?" воооооот, этот вопрос я тоже себе задавала. Вэйзи слишком умный, чтобы так поступать. ну да ладно. будем наслаждаться шоу |
Пост #56 написан 13.04.09 в 22:13
Quote (Алан) Нельза так взять и не показывать актера второго плана. Ведь раньше сценаристы не убирали главных героев в других сезонов. он набирается сил. перхэпс, Риччи нужно было сгонять в Англию на какой-нить ивэнт по "спуксам". ой да ладно вам. серия от этого ничуть не проигрывает. а наоборот. как-то даже оправдывает Гиззи. это не он такой идиот, из-за которого все время факапы случаются. Шериф и сам мастак напортачить. |
Off
Team Handsome Club
Сообщений: 4828 Репутация: 160
Пост #58 написан 14.04.09 в 13:36
Quote (Assassin) По поводу Мача и Кейт. Товарищи, если кто-то не понял, она его так резко отшила нарочно, чтобы банда держалась от Локсли вообще и от нее в частности подальше: церковная анафема - это вам не шуточки в то время. Хотя насчет "воняешь" - да, из уст крестьянки это звучит забавно. Готова биться об заклад, если бы Робин к ней подкатил с тем же, она б не посмотрела, что он предан анафеме . По крайней мере, была бы полюбезней. Как бы сказал на месте Мача мистер Дарси: "Могу я узнать почему я отвергнут в такой форме, что Вы даже не удосужились соблюсти надлежащие приличия?" |
Off
Team Handsome Club
Сообщений: 4828 Репутация: 160
Пост #59 написан 14.04.09 в 13:38
Quote (Swan) бгг. да? хм. тогда мы перевели неправильно. что объяснимо. мы с Хорном всю суботу сношали себе моск с итальянскими сабами второй серии. а в воскресенье они появились на англ. но моск уже спекся. и мы не заметили. Мой косяк! Я это кусок переводила. Умоляю вашего пардону, как говорят бритиши |
| |||