Автор: Гвендайлон
Название: "Баллада о Шерифе и его выбитом зубе"
Комментарии:
1. Прошу заранее извинить за то, что лорд Шериф не просвещён в вопросах лёгких вооружений (но всё на этом и построено)
2. Баллада будет представлена в виде слайдов (я так надеюсь) в теме "Стихи о героях". Шериф в политике был спец,
И против короля,
PJ - же видел в нём всегда
Опору для себя,
Принц Джон шерифа уважал
И высоко ценил:
"Мой принц, я очень Вас люблю!"-,
Так Вэйзи говорил.
И вот в один прекрасный день
От принца в Ноттингем
Посол отправился с письмом,
Но был захвачен в плен.
Сам Робин Гуд и Джон Малыш,
Уил Скарлет, Мач и Тук
Его проверили багаж:
Несессер и сундук.
Малышка Джон забавы для
Посланца напугал,
Он перед носом у него
Кастетом поиграл.
И с перепугу наш посол
Отдал ему ключи,
Он слышал - в Шервуде легко
Беднеют богачи.
А среди прочей чепухи
К шерифу вёз храбрец
Одно забавное письмо
И маленький ларец.
Ларец подарки содержал:
Богатый и Смешной -
Портрет PJ-я на доске,
И орден именной.
"Посла отправим мы домой,
В лесу посол зачем?
Шерифу мы подарок свой
Отправим в Ноттингем.
А в ларчик этот дорогой
Положим мы… кастет,
А то у Гая кулаки,
А у шерифа - нет.
Уж если он такой крутой,
Пусть тоже не сидит,
А то, как драться - Гисборн есть,
А сам руководит".
Что за участие в судьбе
Заклятого врага?
Но справедливость Робину
И в замке дорога.
Весёлый парень Робин Гуд
Был как всегда удал,
Посылку в замок Ноттингем
Он хитро передал.
Шериф сперва прочёл письмо
С усмешкой на губах,
Цветист пергамент принца был,
Но можно в двух словах:
"В подарок Вэйзи Джонни шлёт
Парадный свой портрет,
Чтоб мог Шериф слова любви
Излить на сей предмет.
И чтобы преданность свою
Мог Вэйзи подтвердить,
Вещицу ценную сию
Обязан он носить".
Шериф шкатулку отомкнул,
Кастет со дна достал,
Привычным воплем в кабинет
Он Гисборна позвал.
Гай на портрете мрачный взгляд
Сперва остановил,
Но Вэйзи пальцем у виска
С усмешкой покрутил.
"Наш безобидный принц совсем,
Похоже идиот…
Теперь нас спамом задолбит,
Рекламой допечёт.
Портрет, понятно - чепуха,
Достопочтенный бред,
Но хочет он, чтоб я носил
Дырявый сей предмет".
Гай на железку посмотрел,
И бровь пошла в излом:
"И нафига с собой носить
Такой металлолом?"
Шериф на Гая надавил,
Тот начал объяснять,
Что это носят для того,
Чтоб челюсти ломать.
"Какая прелесть! Ценный дар!
А принц - то не дурак",-
И Вэйзи к Гисборну пристал:
"А в челюсть - это как?
Что за игрушка? Покажи!"
"Да мне - то не к чему…
Мой меч и так в бою хорош -
Я верю лишь ему".
Шериф пристал, как банный лист,
И Гисборн уступил,
Он тот "подаренный" кастет
На длани укрепил.
Взмахнул рукой
И пару раз приёмчик показал,
А Вэйзи засмотрелся и…
Слегка не рассчитал.
Он, оступившись, налетел
На "дареный" кастет,
Всего - то было - шаг один,
Очнулся - зуба нет!
Гай Гисборн побледнел с лица
И резко онемел,
Когда шерифа ясный взгляд
Слегка полубенел.
Шериф на Гисборна глядит -
Не помнит ничего:
Ни как шагнул, ни как упал,
Но где же зуб его?
Гай в полуобмороке сам
На четвереньки встал,
Пошарив где-то под столом,
Пропажу отыскал.
Ладонь дрожащую свою
Шерифу протянул -
В перчатке чёрной жёлтый зуб
Сиротливо сверкнул.
Шериф у Гая зуб забрал,
Насупился. Молчком
Нащупал брешь в больной десне
Солёным языком.
"Гай, я старею, чёрт возьми!
Луначу. Стал сдавать…
Теперь вот зубы начали
Горстями выпадать…"
А Гай кастет тихонько снял
И завернул в письмо,
Подумал только:
"Боже мой, спасибо! Пронесло!"
***
И всё - таки милорд Шериф
Не в чём не превзойдён -
Вставляет новый зуб с искрОй
По настроенью он.
Его улыбка - просто блеск -
"Начищенный пятак",
И имидж Вэйзи с этих пор
Не пострадал никак.